Synopsis/blurb……..
A delightfully
Italian mystery, with undercurrent of satire, which keeps the reader guessing.
Every Thursday for
three years, Signora Giulia takes the train to Milan to visit her daughter. But
one Thursday she simply disappears. And the case is left in your hands. You're
a born detective, but you have so many unanswered questions - how can a young,
beautiful high society woman just vanish into thin air? Why does her husband -
a prominent criminal lawyer and much older man - know nothing about it? And who
was she really visiting during those trips to Milan?
For Detective
Sciancalepre, the mystery is darker and more tangled than he imagined. Shadows
are lurking in the grounds behind Giulia's house. Incriminating letters are
exchanging hands. And no one is who they seem. Every twist and turn takes us
closer to Giulia - and further from the truth....
Piero Chiara (born in
1913) worked as a court employee until the outbreak of World War Two. When the
Fascist authorities issued a warrant for his arrest in 1944 he fled to
Switzerland, where his first work of literature, a collection of poetry
entitled Incantavi, was published in 1945. After the war he returned to Italy,
and became one of the most celebrated writers of the post-war period. The
winner of more than a dozen literary prizes - including the 1964 Campiello and
the 1979 Bancarello - he is widely read and studied in his home country, and
his stories and novels have been adapted for both television and film. Piero
Chiara died in 1986. The Disappearance of Signora Giulia is his first book to
be translated into English.
A short book at 128 pages long (though it seemed to read a
lot longer) and an interesting mystery that was enjoyable overall, but doesn’t have
me clamouring to learn Italian and read everything else he’s ever written. I
did have a slight sense of frustration at the conclusion and a bit of
irritation towards the long deceased author, who must have felt a bit smug and
self-satisfied as he put down his pen at the end of this one. Me, I just think
he was trying to be a bit too clever.
It’s a gentle mystery, no real violence on canvas. The
undercurrent of satire, escaped me, but then this month I have been a somewhat
grumpy reader. Our two main characters are not overly interesting. One –
Esengreni - the husband of our disappeared Signora is a lawyer. The other –Sciancalepre,
the man engaged by the former to investigate is a detective.
Our pace is pedestrian, with the investigation into Giulia’s
disappearance unfolding over a matter of many months. Sciancalepre uncovers the
secret life Giulia has been living and with the complicity of someone in her
household how she arranged it. Small discoveries lead our investigator to new
avenues of enquiry, which quickly fizzle into nothing and a sense of ennui
takes over. Until the next little nugget, appears.
Eventually a big nugget is discovered and in the latter part
of the book we speed up slightly, towards a conclusion which still niggles a
bit. Maybe a bit of distance from this book, will have me reconsidering my
verdict, as putting this on the page, a small portion of my brain is thinking,
maybe it was the perfect ending and my initial thoughts were too hasty. Perhaps
the best books are the ones which leave you conflicted and scratching your
head?
I've deliberately left the events which unfold vague in order to avoid spoiling anything for anyone who wants to pick this one up. There is a fair bit to like about it, not least the realistic time frame in which our narrative unfolds. No sense of urgency or compression to have things resolve themselves in a matter of days. Worth a look, a bit of a cerebral read as opposed to event driven.
Overall – enjoyable but frustrating. A lot different from my
usual kind of reads, and no bad thing for that. Decent Italian setting – not somewhere
I’ve visited for a while in my reading. Another slight irritation, as our
location is portrayed as M-------, throughout the book, something which irrationally annoyed me beyond
belief.
4 from 5
The book was originally published in 1970 and has recently
been translated and issued by Pushkin Vertigo. Thanks to them for my copy of
this.
I do like the Italian setting for this one, Col. Like you, though, I'd have wanted the name of the town, real or fictional. Sometimes those 'slow unfolding of the truth' type stories work very well, and sometimes the pace doesn't work (well, at least for me). Hmm...... On the fence about whether to read this, but I'm glad you found some good things about it overall.
ReplyDeleteThe pace and unfolding worked quite well really. A made up town would have worked for me also, rather than the appearance of something being redacted. On balance I'm sure I'll read a lot of books I like a lot more and a lot I like a lot less - middling I suppose.
DeleteThis one sounds really great! I must see if I can lay hands on a copy. Many thanks for the headsup.
ReplyDeleteMaybe more your cup of tea than mine, but I didn't dislike it. Hope you can track a copy down, squire.
DeleteI agree, this sounds great and you have piqued my interest. And only 128 pages. Don't know when I will get a copy but I will definitely read it.
ReplyDeleteGood for you, I'll be interested to see other reactions to this especially the conclusion.
DeleteNot sure I want to read this or other books by the author, Col. Not because it's out of my comfort zone, but because I'm still struggling with my reading.
ReplyDeleteI sympathise Prashant. This month has been my slowest by far this year.
DeleteI really like the sound of this one - even though I totally agree with you about the annoyance of calling a place M---- (do they think they're 19th c Russian authors?) Sounds right up my street.
ReplyDeleteIt's the little things that irrationally irritate me, well out of all proportion. I think you would like this one Moira.
Delete